Tłumaczenia marketingowe - Slavis Biuro Tłumaczeń Kielce

Tłumaczenia marketingowe – 5 najważniejszych rzeczy

Tłumaczenia marketingowe – dlaczego warto się na nie zdecydować i jakie korzyści możemy z nich mieć.

Tłumaczenia marketingowe (inaczej zwane tłumaczenia reklamowe) odgrywają ważną rolę, są szczególnie ważne przy wprowadzaniu firmy na zagraniczny rynek. Dobrze wykonane tłumaczenie to połowa sukcesu!

W tym artykule poruszamy następujące zagadnienia:

  1. Sukces Twojej firmy zależy od tłumaczenia marketingowego.
  2. Wprowadzanie firmy na rynek zagraniczny.
  3. Dopasowanie reklamy do zagranicznego odbiorcy.
  4. Użycie CAT Tools w tłumaczeniach reklamowych.
  5. Zleć tłumaczenia marketingowe nam – zrobimy to profesjonalnie!

Zapraszamy do czytania!


Tłumaczenia marketingowe – od tego zależy sukces Twojej firmy

Każdy przedsiębiorca, który chce odnieść sukces, musi pchać swoją firmę do przodu. Rynek jest bezlitosny, a jeżeli firma raz wypadnie z obiegu, to ciężko będzie jej odzyskać dawną pozycję. Do tego dochodzi liczna konkurencja, która tylko czeka na moment słabości, aby móc zająć miejsce Twojej działalności.

Tłumaczenia marketingowe to doskonały pomysł na rozwijanie swojej firmy poprzez zwiększanie rozpoznawalności także za granicą. Od tego już tylko krok do podbicia zagranicznych rynków. W końcu nie można wymagać, że potencjalni klienci z zagranicy będą władać językiem polskim. Decydując się na wprowadzenie produktu, należy więc pamiętać o dostosowaniu reklamy do odbiorcy docelowego, w jego języku.

Wprowadzanie firmy na rynek zagraniczny

Na wprowadzenie firmy na rynek zagraniczny nie ma uniwersalnej formuły. Warto pamiętać o tym, że inne kraje mogą nakładać ograniczenia na zagranicznych przedsiębiorców. Dlatego do wprowadzenia firmy na zagraniczny rynek należy gruntownie się przygotować.

Decyzja o wejściu na określone rynki zagraniczne to także decyzja o tym, jaki sposób wejścia zostanie wybrany. Dostępne są różne możliwości, takie jak:

  • eksport bezpośredni lub pośredni
  • joint venture
  • otwieranie produkcji w innych krajach
  • udzielanie licencji
  • inwestycje bezpośrednie i inne.

Częstą praktyką jest stosowanie kilku modeli na jednym rynku, dzięki temu zwiększa się potencjalny rynek zbytu, a pozycja firmy jest bardziej stabilna.

Dobrym pomysłem na przetestowanie reakcji nowego, zagranicznego rynku, jest stworzenie strony i zamówienie tłumaczenia strony www.

Osoby, które na zagraniczne rynki chcą wprowadzić swoje maszyny lub urządzenia powinny zainteresować się tłumaczeniem instrukcji obsługi. Takie tłumaczenie jest obowiązkowe, przynajmniej w strefie Unii Europejskiej.

Nie ma znaczenia, jaki model wprowadzania firmy na rynek zagraniczny zostanie wybrany. W każdym przypadku potrzebna jest reklama, więc także tłumaczenia marketingowe.

Jakie treści mogą być przełożone na inne języki w ramach tłumaczeń marketingowych? Są to m.in.:

  • foldery marketingowe
  • ulotki i broszury
  • katalogi zawierające ofertę firmy
  • wizytówki
  • oferty handlowe
  • hasła marketingowe
  • banery marketingowe
  • treść mailingu marketingowego
  • strony WWW
  • inne materiały marketingowe dla kontrahentów i potencjalnych klientów.

Materiały przeznaczone do tłumaczenia powinny być jak najbardziej obszerne i kompletne. Dzięki temu za jednym razem można zaprezentować potencjalnym współpracownikom i klientom pełną ofertę, co pozwoli szybciej rozwinąć firmę za granicą.

Bardzo ważne jest, aby przy tłumaczeniu materiałów reklamowych korzystać z profesjonalnych biur tłumaczeń, takich jak nasze. Dzięki temu treść wszystkich materiałów będzie nie tylko dokładnie przetłumaczona, ale też spójna.

Dopasowanie reklamy do zagranicznego odbiorcy

Tłumaczenia marketingowe są bardzo specyficzne. Język korzyści, który w nich jest używany, musi brzmieć równie przekonująca w każdej wersji językowej. Tłumaczenia marketingowe muszą być specjalne dopasowane do charakterystyki i mentalności odbiorców w kraju, w którym tekst ma się ukazać. Lokalne słownictwo, powiedzonka, a także slang młodzieżowy – wszystko to ma wielkie znaczenie i może wywrzeć ogromny wpływ na efekt finalny.

Jaki są cechy prawidłowo przetłumaczonego tekstu marketingowego?

Powinien on przede wszystkim wzbudzać w potencjalnych klientach silne, pozytywne emocje. Dzięki temu pozytywne wrażenia zostaną powiązane z marką, produktem albo konkretną usługą. Prawidłowy przekład tekstu powinien być idealnie dostosowany językowo do realiów miejsca, w którym ma się ten tekst pojawić.

Dopasowanie reklamy do zagranicznego odbiorcy jest bardzo trudne. Wymaga nie tylko idealnej znajomości języka, ale także znajomości realiów miejsca, mentalności, historii oraz kultury. Właśnie dlatego praca nad tekstami powinna zostać powierzona sprawdzonemu zespołowi tłumaczy, który wspólnymi siłami stworzy idealnie dopasowany, perfekcyjny tekst trafiający do klienta.

Użycie CAT Tools w tłumaczeniach marketingowych

Tłumaczenia marketingowe wymagają precyzji, spójnego języka i muszą być całkowicie wolne od błędów. Mając na uwadze wszystkie te wymagania, warto wybrać nasze biuro tłumaczeń, gdzie nad tekstem pracuje odpowiednio do tego przygotowana grupa, a praca usprawniona jest przed odpowiednie narzędzia.

CAT Tools (znane także jako program CAT), bo o nich mowa, to narzędzia, którymi dysponuje nasze biuro tłumaczeń. Są to profesjonalne programy, które wspierają tłumaczy podczas pracy. Podpowiadają treść przekładu, opierając się na wcześniejszych pracach. Ma to ogromne znaczenie wtedy, kiedy dla jednego klienta opracowywana jest duża partia tekstu.

Pojedynczy tłumacz będzie miał z dużym tłumaczeniem problemy, a znużenie i rutyna mogą sprawić, że tekst będzie nudny i powtarzalny. CAT Tools pozwalają na uzyskanie bardzo zadowalającego efektu, tekst zachowuje naturalność, a przy tym jest w pełni profesjonalny. Praca tłumacza jest szybsza, bardziej komfortowa, a w rezultacie tłumaczenie marketingowe daje lepsze efekty.

Użycie programów CAT w tłumaczeniach reklamowych to doskonałe rozwiązanie, które nie tylko przyśpiesza pracę, ale też dba o interesy osoby zlecającej tłumaczenie. I wcale nie chodzi tutaj o tłumaczenia maszynowe – to są dwie zupełnie osobne sprawy.

Zleć tłumaczenia marketingowe nam – zrobimy to profesjonalnie!

Jeżeli chcesz zlecić tłumaczenia marketingowe, koniecznie musisz skorzystać z naszej oferty. Każdy materiał marketingowy jest profesjonalnie przekładany na wybrany język, a podczas tłumaczenia nie traci wartości marketingowej.

Praca nad każdym tekstem odbywa się w zespole, na który składają się tłumacze, korektorzy, technicy DTP oraz edytorzy. Nad powodzeniem każdego projektu czuwają Project Manager oraz Senior Project Manager.

Praca odbywa się zgodnie z normą ISO 17100:2015. Co daje używanie przez nas tej normy? Gwarancję, że wykonywany przez nasze biuro tłumaczeń przekład przeszedł przez bardzo restrykcyjny proces doskonalenia jego jakości.

Na każdym etapie pracy nasi tłumacze mają możliwość skorzystania z profesjonalnych CAT Tools. Dzięki zastosowaniu takiego systemu praca przebiega szybko i bez zakłóceń, a ewentualne błędy są wyłapywane już w początkowej fazie tłumaczenia.

Chcesz dowiedzieć się, ile będzie kosztować tłumaczenie? Prześlij do nas materiały, które chcesz przełożyć na język obcy lub polski, a my wykonamy dla Ciebie wycenę. W naszej pracy liczy się przejrzystość i ścisła współpraca z klientem, dlatego każde zlecenie wyceniamy indywidualnie.

Zapraszamy do kontaktu już dziś!

Wykonamy dla Ciebie najlepsze tłumaczenia marketingowe, które pozwolą Ci zdobyć klientów na zagranicznych rynkach. Zaufaj nam i dołącz do grona zadowolonych klientów!