Tłumacz holenderski czy niderlandzki – ile tak naprawdę wiemy na temat tego języka? Zapoznaj się z naszym artykułem i poszerz swoją wiedzę! Poruszamy takie zagadnienia, jak:
- Tłumacz holenderski czy tłumacz niderlandzki?
- Język niderlandzki – liczba użytkowników i fakty o języku
- Znaczenie języka niderlandzkiego na świecie
- Najpopularniejsze potrawy holenderskie i ich tłumaczenie na polski
- Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z niderlandzkiego na polski?
Miłej lektury!
Tłumacz holenderski czy tłumacz niderlandzki?
Poprawna nazwa w języku polskim to „język niderlandzki”. W ten sposób określa się wszelkie odmiany tego języka, występujące w Holandii, Belgii czy krajach zamorskich.
Tłumacz holenderski, czy języka holenderskiego, odnosi się tylko do odmiany języka niderlandzkiego używanej w Holandii.
W Belgii mówi się po „flamandzku”, czyli używa flamandzkiej odmiany języka niderlandzkiego.
Potrzebny tłumacz holenderski, który wykona dla Ciebie profesjonalne tłumaczenie z niderlandzkiego na polski? Agencja Tłumaczeń SLAVIS – skontaktuj się z nami jeszcze dzisiaj i spytaj o darmową wycenę.
Język niderlandzki – liczba użytkowników i fakty o języku
Język niderlandzki wielu osobom wydaje się bardzo egzotyczny i odległy. Jest to złudne wrażenie, bo jest to język z grupy języków germańskich, zaliczany do języków dolnoniemieckich.
Początkowo niderlandzki był dialektem dolnoniemieckiego, który ujawnił się w okolicach VIII wieku n.e. Jako osobny język zaczął kształtować się dopiero z czasem, a z IX wieku pochodzą pierwsze zapisy niderlandzkiego. Jednakże pierwszy pełny tekst po niderlandzku pojawił się dopiero w 1100 roku.
Do dzisiaj widać pewne powiązania pomiędzy językiem niderlandzkim a innymi językami germańskimi, takimi jak:
- angielski
- niemiecki
- szwedzki
- norweski
- duński
- islandzki.
Podobieństwo widać szczególnie w języku pisanym.
Obecnie językiem niderlandzkim posługuje się około 27 milionów osób, z czego 23 miliony używają go jako języka ojczystego. Jest on oficjalnym językiem urzędowym w:
- Holandii (cały kraj, odmiana – język holenderski)
- Belgii (Region Brukseli i Region Flamandzki)
- Surinamie (dawna Gujana Holenderska)
- Arubie
- Antylach Holenderskich, czyli:
- Curacao
- Bonaire
- Saba
- Sint Eustatius
- Sint Maarten.
Chociaż na Antylach Holenderskich ma status języka urzędowego, to na co dzień jest używany tylko przez niewielki procent mieszkańców lub mieszany jest z lokalnymi językami.
Niderlandzki jest jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej i Unii Narodów Południowoamerykańskich.
Co ciekawe, to właśnie z niderlandzkiego wywodzi się język afrikaans używany w Republice Południowej Afryki. Powstał on w XVIII wieku, wyodrębniając się z dialektów niderlandzkiego. Afrikaans jest w dużym stopniu zrozumiały dla osób posługujących się niderlandzkim.
Obecnie wyróżnia się cztery główne dialekty niderlandzkiego:
- brabancki
- flamandzki
- holenderski
- limburski.
Na jego bazie w przeszłości powstało kilka języków kreolskich, które jednak z czasem wymarły i tylko nieliczne są znane z zapisów literackich.
Jedynym językiem kreolskim wywodzącym się z niderlandzkiego jest używany w Indonezji język Petjo. Przewiduje się jednak, że do końca XXI wieku także on zniknie z powierzchni Ziemi, bo liczba jego użytkowników jest bardzo ograniczona.
Tłumacz holenderskiego – znaczenie języka niderlandzkiego na świecie
Wydawać by się mogło, że niderlandzki ma małe znaczenie. Jest on jednak używany nie tylko w Europie, ale także w dawnych koloniach holenderskich, gdzie stanowi język urzędowy. Tłumacz holenderskiego ma więc sporo pracy.
Możliwość porozumienia się niderlandzkim w wielu miejscach na świecie otwiera duże możliwości biznesowe.
Chociaż sami Holendrzy chętnie uczą się innych języków, bo są świadomi niezbyt dużej liczby posługujących się nim osób, to jest to z pewnością język bardzo ciekawy. Osoby, które znają niderlandzki, mogą liczyć na większe zainteresowanie pracodawców. Można wywrzeć bardzo pozytywne wrażenie, gdy zna się kilka słów po holendersku, lub gdy w czasie rozmowy w ogóle nie będzie potrzebny tłumacz holenderski.
Tłumaczenia z niderlandzkiego na polski, także tłumaczenia z holenderskiego na polski, często są też potrzebne osobom, które wyemigrowały do Holandii w poszukiwaniu pracy. Z Polski wyjeżdżają tam zarówno niewykwalifikowani robotnicy do prac sezonowych, jak i osoby zajmujące wysokie stanowiska lub wykonujące pracę biurową.
W Holandii działa wiele polskich biur pracy tymczasowej, sklepów i lekarzy. Obecnie w kraju tulipanów mieszka około 180 – 200 tysięcy naszych rodaków, a są to tylko osoby pracujące tam i zarejestrowane na stałe. Wielu Polaków jednak przebywa tam bez meldunku, na krótki czas.
Najpopularniejsze potrawy holenderskie i ich tłumaczenie z holenderskiego na polski
Kuchnia holenderska może zostać określona jako prosta, szybka i niezbyt smaczna. Chociaż obecnie wielu restauratorów stara się ją urozmaicić i unowocześnić, to jedzenie nigdy nie miało do Holendrów dużego znaczenia.
Posiłki były w Holandii zazwyczaj spożywane na zasadzie “paliwa na cały dzień”. Nie można jednak nie zauważyć, że typowe holenderskie dania są bardzo pożywne, często pojawia się w nich dużo warzyw i mięsa. W kuchni holenderskiej widoczne są wpływy kolonialne, głównie indonezyjskie.
Wiele dań z Holandii to dania jednogarnkowe. Są szybkie do przygotowania. W sklepach można bez problemów kupić obrane i umyte już ziemniaki, czy poporcjowane, gotowe do przyrządzenia warzywa. Chociaż może się nam to wydawać dziwne, to jest to po prostu wyraźny sygnał na to, że Holendrom zależy bardziej na czasie, niż na smaku dań.
Tłumacz holenderski – Typowe dania holenderskie:
- Gehaktbal – kotlety mielone
Podawane zazwyczaj są z warzywami i ziemniakami, polewa się je sosem. Holendrzy bardzo często je spożywają.
- Jus – holenderski, tłusty sos pieczeniowy
Sos jus to typowy element holenderskich kuchni. Przygotowuje się go już podczas przyrządzania mięsa, które piecze się w maśle lub innym tłuszczu. Zazwyczaj polewa się nim ziemniaki.
- Hutspot – gniecione razem ziemniaki, marchew i cebula
Warzywa gotuje się do miękkości, a następnie tłucze na niejednolitą masę. Hutspot podawany jest z mięsem.
- Hachee – wołowina duszona z cebulą i przyprawami
To danie przypomina trochę gulasz wołowy. Podczas gotowania do mięsa dodaje się ciemne piwo i przyprawy, w tym goździki.
- Uitsmijter – kanapka z jajkiem sadzonym
Bardzo popularne holenderska przekąska, często serwowana w barach. Składa się z kropki posmarowanej masłem, na którą kładzie się kawałek sera, szynki i świeżo przygotowane jajko sadzone.
- Rookworst – wędzona kiełbasa
Rookworst to tradycyjna, holenderska kiełbasa wieprzowa, która nadal jest bardzo popularna. Dodaje się ją do zup, stanowi dodatek do ziemniaków.
W holenderskich lokalach nie zawsze jest możliwość zasmakowania holenderskiej kuchni, która jest wypierana przez dania włoskie i francuskie.
Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z holenderskiego na polski?
Potrzebny jest Ci tłumacz holenderski lub tłumacz niderlandzki? Potrzebujesz więc doświadczonego zespołu ludzi, który wykona pracę idealnie.
Jakość tłumaczenia ma wielkie znaczenie w praktycznie każdym aspekcie naszego życia. Chyba nikt nie wyobraża sobie sytuacji, w której tłumaczenie strony internetowej na niderlandzki byłoby najeżone błędami.
Podobnie sytuacja wygląda podczas czytania instrukcji obsługi – bez wątpienia na to, z jakiego języka dokument był przekładany, musi być czytelny.
Jeśli zależy Ci na takich rzeczach jak:
- szybki termin wykonania
- dobra cena
- duże doświadczenie w tłumaczeniach
- bezbłędność,
to koniecznie musisz skorzystać z usług naszego biura tłumaczeń i wykorzystać potencjał, jaki daje sprawdzony, profesjonalny tłumacz holenderskiego.
Szybkie terminy i dobrą cenę jesteśmy w stanie zapewnić z dwóch powodów. Przede wszystkim posiadamy duży zespół tłumaczy holenderskich, dzięki temu praca nad tekstem idzie sprawie. W przypadku standardowych dokumentów, które mają wiele powtórzeń, jak np. listy części zamiennych, instrukcje obsługi, raporty finansowe itp., korzystamy ze wsparcia CAT Tools.
Programy CAT to profesjonalne programy, które dzięki pamięci tłumaczeniowej przyspieszają pracę nad każdym tekstem. To skuteczny sposób, aby szybciej zamknąć zlecenie.
Ustalony termin jest dla nas ostateczny. Gwarantuje to Państwu norma ISO 17100:2015, która wdrożona została przez nasze biuro tłumaczeń. Dzięki niej można mieć pewność, że tłumaczenia przechodzą ścisły proces kontroli i zostaną dostarczone dokładnie wtedy, kiedy obiecaliśmy.
Na rynku działamy od 2000 roku – przez 16 lat naszej działalności zdobyliśmy liczne grono zaufanych klientów. Teraz możesz dołączyć do niego także Ty!
Nasze biuro oferuje szeroki zakres usług, tłumaczymy teksty na ponad 45 języków! Jesteśmy w stanie wykonać zarówno pisemne, jak i ustne tłumaczenie z niderlandzkiego na polski czy tłumaczenie z holenderskiego na polski. Doświadczony zespół tłumaczy gotowy jest na każde zadanie.
Napisz lub zadzwoń do nas już teraz. Po kontakcie przedstawimy Ci bezpłatną wycenę najszybciej jak to tylko możliwe – nawet w 30 minut. Tłumacz holenderski czeka na Ciebie, zapraszamy!