SDL Trados Studio – einfache und schnelle Übersetzung von Texten in viele Sprachen
Die technische Unterstützung spielt bei Übersetzungen in Fremdsprachen eine immer wichtiger werdende Rolle. Hoch entwickelte Software-Produkte, wie das SDL Trados Studio, unterstützen Übersetzer deutsch-russisch oder Übersetzer deutsch-polnisch effektiv bei der Erstellung präziser Übersetzungen und beschleunigen dadurch die Übersetzungsprozesse. Außer in deutsch-polnisch oder deutsch-russisch, werden mit der Software Übersetzungen in viele west-, zentral- oder osteuropäische Sprachen möglich.
Mit CAT Tools werden Übersetzungen in deutsch-polnisch größtenteils automatisiert
Das SDL Trados Studio ist eine hoch entwickelte Übersetzungssoftware, die in drei verschiedenen Versionen erhältlich ist. Sie wird als Freelance-, Professional- und Starter Edition angeboten. Die ursprünglichen Programme stammen aus dem Jahre 1999 und 2001 und wurden unter den Bezeichnungen Trados Translation Solution Freelance Edition 3 und SDL Trados 5 vertrieben.
Die aktuellste Version aus dem Jahr 2014 wird auch von Slavis Übersetzungsbüro genutzt und ermöglicht Übersetzungen in deutsch-polnisch sowie Übersetzungen in west-, zentral- und osteuropäische Sprachen. Das Kernstück des Programms ist die so genannte Translation Memory, die von den Entwicklern kurz TM genannt wird.
Die Übersetzer deutsch-russisch und die Übersetzer deutsch-polnisch, können bereits übersetzte Inhalte in dieser TM speichern und die Originale bei Bedarf wieder verwenden. Für die Kunden werden außerdem Profile angelegt, in denen die dazugehörigen Übersetzungen hinterlegt werden.
Zusätzlich wird ein CAT Tool (Computer Aided Translation) verwendet, das den Übersetzungsvorgang analysiert und anschließend optimiert. Dadurch werden die Übersetzungsprozesse in die Sprachen deutsch-polnisch und in andere zentral- und osteuropäische Sprachen um bis zu 20 Prozent beschleunigt.
Des Weiteren können die Übersetzer deutsch-russisch und die Übersetzer deutsch-polnisch, nahezu alle Dateiformate ihrer Kunden öffnen, weiter verarbeiten und danach speichern. Das sdl trados studio unterstützt mittlerweile 25 Dateiformate.
Eine Translation Memory arbeitet bei Texten und Textpassagen wie eine Bibliothek
Slavis arbeitet mit den neuesten CAT Tools der Versionen SDL Trados 2014 und Star Transit XV. Diese CAT Tools können auf die Ansprüche des Benutzers konfiguriert werden und unterteilen zu übersetzende Texte, während der Analyse in vier Segmente. Diese Segmente werden in Wiederholungen (Repetitions), Fuzzies, 100 prozentige Übereinstimmungen (100 Prozent Matches) und in keine Übereinstimmungen (No Matches) eingestuft. Während des Übersetzungsvorgangs wird der Text segmentiert und die analysierten Passagen werden dem Übersetzer deutsch polnisch oder dem Seite: 1 von 2 Übersetzer deutsch russisch vom System vorgeschlagen.
Texte in denen viele identische Informationen vorkommen, die teilweise oder komplette Textpassagen enthalten und bereits in der Translation Memory hinterlegt sind, können dadurch schnell übersetzt werden. Da die TM wie eine Bibliothek arbeitet und mit jeder Übersetzung neue Passagen entstehen, können Dokumente schon nach kurzer Zeit automatisch übersetzt werden. Diese Vorgehensweise ist besonders rational, wenn Dokumente wie beispielsweise Produkt- oder Betriebsanleitungen übersetzt werden müssen, die viele wiederkehrende Textpassagen enthalten.
Mit der Software werden Geschäftsunterlagen, technische Unterlagen oder Webseiten präzise übersetzt
Aufgrund ihrer Personalstruktur haben viele Unternehmen keine Möglichkeiten, die Übersetzungen ihrer Texte selbst vorzunehmen. Außer dem dafür benötigten Personal, das aus einem professionellen Übersetzer deutsch russisch oder Übersetzer deutsch polnisch bestehen sollte, ist meist das dazu benötigte Equipment nicht vorhanden. Oft ist auch die Menge an benötigten Übersetzungen in deutsch-polnisch oder in andere zentral- oder osteuropäische Sprache entscheidend. Eine eigene Abteilung, die Übersetzungen der benötigten Korrespondenzen vornimmt, rentiert sich nur selten.
Mit den CAT-Tools, wie Trados (SDL Trados 2007 und SDL Trados Studio 2014) und Transit XV, übersetzen Unternehmen wie Slavis, westeuropäische Sprachen wie Englisch, Deutsch, Holländisch, Spanisch und Französisch sowie zehn Sprachen aus Zentral- und Osteuropa. Die Übersetzer deutsch russisch und Übersetzer deutsch polnisch von Slavis wandeln professionell Geschäftsunterlagen wie Broschüren, Firmenprofile, Produktkataloge, Korrespondenzen und verschiedene Marketingmaterialien in deutsch-polnisch, oder fast jede andere gewünschte Sprache um. Auch technische Unterlagen wie Datenblätter, Wartungsunterlagen oder Handbücher können in die gewünschte Sprache übersetzt werden.
SLAVIS bietet hochpräzise Übersetzungen für Unternehmen in vielen verschiedenen Sprachen an
Klein-, Mittel- und Großunternehmen sowie Privatpersonen, die Übersetzungen in eine west-, zentral- oder osteuropäische Sprache benötigen, sind bei einem professionellen Übersetzungsbüro wie Slavis bestens aufgehoben. Der Anbieter von Übersetzungsleistungen wurde im Jahr 2000 gegründet und hat beste Referenzen.
Durch die Beschäftigung ausgebildeter Übersetzer deutsch-russisch und Übersetzer deutsch-polnisch sowie den Einsatz neuester Technologien, wie das SDL Trados Studio, liefert das Unternehmen hochpräzise Übersetzungen. Unternehmen oder Privatpersonen, die Übersetzungen in deutsch-polnisch, deutsch-russisch oder in andere zentraloder osteuropäische Sprache benötigen, haben die Möglichkeit telefonisch, per E-Mail oder über ein Formular auf der Webseite, Kontakt auf zunehmen.
Klicken Sie hier, um Ihr kostenfreies Übersetzungsangebot zu erhalten