Tłumaczenie z niemieckiego na polski to częste zapytanie w biurach tłumaczeń. Wynika to głównie ze względu na fakt, że Niemcy sąsiadują z Polską, więc z tym krajem wiele osób utrzymuje kontakty biznesowe oraz personalne.
Chcesz dowiedzieć się więcej na temat tłumaczeń z niemieckiego na polski? W takim razie koniecznie musisz poznać poniższe zagadnienia:
- Język niemiecki – liczba użytkowników i ciekawostki
- Znaczenie języka niemieckiego na świecie
- Najbardziej popularne potrawy niemieckie i ich tłumaczenie na polski
- Dopasowanie tłumaczeń z niemieckiego i na niemiecki do uwarunkowań kulturowych
- Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z niemieckiego na polski.
Zapraszamy do czytania!
Tłumaczenie z niemieckiego na polski – liczba użytkowników i ciekawostki
Język niemiecki jest językiem z grupy zachodniej języków germańskich, standardowy język niemiecki oparty jest na Biblii Marcina Lutra. Na sam niemiecki składa się kilka języków zachodniogermańskich. Zostały one zespolone w jeden język ze względów politycznych.
Wśród języków zachodniogermańskich wyróżnia się języki:
alemański
- bawarski
- górnofrankijski
- środkowofrankijski
- wschodnio-środkowo-górno niemiecki (do tej grupy zalicza się standardowy niemiecki)
- dolnoniemiecki.
Potrzebujesz kogoś, kto wykona dla Ciebie profesjonalne tłumaczenie z niemieckiego na polski? zapraszamy do kontaktu z naszym Biurem tłumaczeń Slavis, bezpłatną ofertę otrzymasz w ciągu 30-60 minut.
Różnice pomiędzy językami używanymi w różnych miejscach Niemiec są naprawdę spore. Dlatego nawet znając niemiecki, można mieć problemy z rozumieniem niektórych słów. Szczególnie na zachodzie w mowie potocznej widocznych jest dużo niezrozumiałych dla osób z zewnątrz naleciałości.
Ile osób używa języka niemieckiego?
Jest on językiem ojczystym dla 90 – 100 milionów osób na świecie, a drugim językiem dla około 10 – 15 milionów osób. Szacuje się, że na świecie tego języka uczy się ponad 15 milionów osób.
Ciekawostką jest fakt, że to właśnie w Polsce uczymy się niemieckiego najczęściej spośród wszystkich krajów – uczy się go ponad 2 miliony uczniów w polskich szkołach.
Język niemiecki jest językiem urzędowym w takich krajach jak:
- Austria
- Belgia
- Liechtenstein
- Luksemburg
- Niemcy
- Szwajcaria.
Jest to także język oficjalny i roboczy Unii Europejskiej. Ma on status języka urzędowego regionu autonomicznego Trydent-Górna Adyga we Włoszech, regionu Krahule w Słowacji. W Alzacji i Mozeli we Francji jest uważany za język regionalny.
W Polsce 22 gminy używają niemieckiego w ramach języka pomocniczego w urzędach, są to gminy położone na terenie województwa opolskiego.
Niemiecki jest oficjalnym językiem używanym przez Gwardię Szwajcarską w Watykanie.
Co ciekawe, niemiecki był językiem urzędowym w Namibii do 1890 roku, a obecnie ma tam status języka narodowego.
Znaczenie języka niemieckiego na świecie
Język niemiecki ma duże znaczenie ponadregionalne, a jako drugi z najpopularniejszych języków w Europie ma spore znaczenie dla mieszkańców Starego Kontynentu.
Duży wpływ na popularność niemieckiego ma bardzo wysokie PKB w przeliczeniu na mieszkańca, które jest jednym z najwyższych na świecie.
Wpływa to mocno na zainteresowanie handlem z Niemcami. Nic dziwnego, że tak często tłumaczenie z niemieckiego na polski pojawia się w kontekście kontaktów biznesowych.
Niemcy i kraje niemieckojęzyczne przyciągają także wielu turystów. Niemieckie zabytki są interesujące, a piękne tereny naturalne sprawiają, że każdy znajdzie tam coś dla siebie.
Najbardziej popularne potrawy niemieckie i ich tłumaczenie z niemieckiego na polski
Niemcy kojarzą się głównie z piwem, chlebem i dosyć ciężką kuchnią. W takim stereotypie jest jak zawsze ziarno prawdy.
Bier, czyli piwo, to tradycyjny napój na terenie całych Niemiec. Ten alkoholowy napój produkowany jest bardzo często w niewielkich, lokalnych warzelniach. Zazwyczaj nie jest ono pasteryzowane.
Najpopularniejsze rodzaje piwa to:
- Pilsner – piwo jasne, produkowane z czeskiej receptury
- Weizenbier – piwo ciemne lub jasne (pszeniczne), produkowane głównie na południu Niemiec
- Altbier – piwo o bursztynowej barwie, pochodzące z okolic Kolonii.
Spożycie na jednego mieszkańca w ciągu roku sięga nawet 150 litrów.
Niemcy co roku bardzo hucznie obchodzą Oktoberfest.
Niemcy lubią sięgać po pieczywo, wyróżnia się u nich ponad 300 gatunków chleba. Najczęściej jest to:
- Mischbrot – chleb mieszany
- Kartoffelbrot – chleb pieczony z dodatkiem masy ziemniaczanej
- Vollkornbrot – chleb pełnoziarnisty
- Zwiebelbrot – chleb z dodatkiem cebuli.
Do najpopularniejszych dań kuchni niemieckiej należą:
- Maultaschen – pierogi nadziewane mięsem. Danie pochodzi z regionu Badenia i występuje w różnych wariacjach
- Weißwurst, czyli biała kiełbasa. To typowa bawarska potrawa, jednak popularna jest na terenie całych Niemiec. Gotowana kiełbasa podawana jest z kromką chleba i musztardą. To typowe danie serwowane jest podczas Oktoberfest
- Knipp – kasza z mięsem mielonym. Potrawa pochodzi z Bremen, przez długi czas była daniem ubogich osób, dopiero z czasem weszła na salony. Dane podawane jest na ciepło, czasami w formie usmażonego kotleta
- Birnen, Bohnen und Speck, czyli gruszki, fasola i boczek. Danie jest typowe dla północy Niemiec, często spożywa się je jesienią.
Kuchnia niemiecka charakteryzuje się przede wszystkim różnorodnością mięs, ziemniaków oraz potraw mącznych. W wielu aspektach można zauważyć jej podobieństwo do kuchni polskiej.
Dopasowanie tłumaczeń z niemieckiego i na niemiecki do uwarunkowań kulturowych
Chociaż Polska i Niemcy to kraje sąsiadujące, tak naprawdę różnice w mentalności są spore. Szczególnie widoczne jest to w sposobie prowadzenia biznesów.
Niemcy cenią sobie porządek, wykonywanie prac według planu i sztywne trzymanie się zasad. To naród ogólnie małomówny i spokojny. Nasi zachodni sąsiedzi nie przechodzą na stopę towarzyską bardzo łatwo.
Do tego dochodzi widoczne w wielu regionach silne pielęgnowanie tradycji, także tych językowych. Niektóre słowa mogą więc pochodzić z lokalnych dialektów.
Opanowanie i merytoryczne podchodzenie do załatwiania wielu spraw jest widoczne także przy przekładach. Tłumaczenie z niemieckiego na polski mogłoby wydawać się beznamiętne, a nawet utrzymane w wywyższającym się tonie, jeżeli tłumacz nie dopasuje języka w odpowiedni sposób.
Z kolei w Niemczech napisane przez Polaka maile mogą być odbierane jako zbyt emocjonalne, a przez to nieprofesjonalne. Zadaniem tłumacza jest więc znalezienie złotego środka i dopasowanie treści do odbiorców, bez zmiany sensu.
Nie jest to łatwe zadanie, dlatego należy pracę zlecać profesjonalistom – takim jak my!
Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z niemieckiego na polski
W naszym biurze tłumaczeń (biuro tłumaczeń Slavis) mamy pełną świadomość tego, że odpowiednie tłumaczenie z niemieckiego na polski może zaważyć o powodzeniu całej współpracy biznesowej.
Takie tłumaczenia są też nam zlecana przez osoby fizyczne, które w Niemczech dokonują na przykład zakupu auta, a także przez biura podróży i instytucje turystyczne oraz przedsiębiorstwa handlujące z niemieckimi partnerami.
W celu zapewniania naszym klientom, bez znaczenia na branżę, obsługi najwyższej jakości wdrożyliśmy szereg procesów kontrolnych. Ich uwieńczeniem jest otrzymanie przez nas certyfikatu normy ISO 17100:2015.
Norma zapewnia, że każdy tekst przechodzi ścisły proces kontroli, który odbywa się na różnych szczeblach. Praca odbywa się w zespołach, którymi kierują doświadczenie menedżerowie.
W naszej pracy korzystamy z profesjonalnych CAT Tools – narzędzi, które pomagają nadać tłumaczeniom odpowiednią formę i są w stanie zapewnić jednolitość tłumaczeń, obniżając przy tym jego cenę.
To duże udogodnienie dla stałych klientów, którzy często korzystają z naszych usług i chcą zawsze mieć pewność, że tłumaczone teksty będą spójne.
Chcesz nam zlecić tłumaczenie z niemieckiego na polski? To bardzo proste! Skontaktuj się z nami, a my przygotujemy wycenę i zaproponujemy warunki współpracy. Zapraszamy!