Tłumaczenie z angielskiego na polski to jeden z najczęstszych rodzajów tłumaczeń. Wielu rodaków udało się do krajów anglojęzycznych w poszukiwaniu lepszego życia. Kraje takie jak Stany Zjednoczone czy Wielka Brytania utrzymują liczne kontakty biznesowe z polskimi przedsiębiorcami.
Chcesz dowiedzieć się więcej na temat tego języka? W tym artykule poruszamy poniższe zagadnienia:
- Język angielski – liczba użytkowników i ciekawostki
- Znaczenie języka angielskiego
- Najbardziej popularne potrawy i ich tłumaczenie na polski
- Dopasowanie tłumaczeń do uwarunkowań kulturowych
- Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z angielskiego na polski
Zapraszamy do czytania!
Język angielski – liczba użytkowników i ciekawostki
Szacuje się, że językiem angielskim jako językiem ojczystym posługuje się 300 – 400 milionów osób. To ogromy wynik ale nie najwyższy. Językiem mandaryńskim posługuje się bowiem około 1,2 miliarda osób. Czy to znaczy, że to chiński jest najpopularniejszym językiem świata? Niekoniecznie! Język angielski jest drugim językiem dla nawet 1,8 miliarda osób! Dane te co prawda trudno zweryfikować ze względu na różne poziomy znajomości języka.
Jeżeli szukasz profesjonalnego biura tłumaczeń, dobrze trafiłeś. Sprawdź, co mówią o nas klienci i zapytaj nas o ofertę.
Nie można jednak nie zgodzić się z tym, że angielski jest powszechnie znany, nauczany w szkołach i obecnie uważany jest za lingua franca XXI wieku. Jest to język z największą liczbą wyrazów – których ma aż 600 tysięcy. Gdyby z listy słów usunąć wyrazy związane z terminologią techniczną oraz medyczną, wynik byłby nadal imponujący i wynosiłby 300 tysięcy wyrazów.
Do posługiwania się językiem angielskim wystarczy poznać tylko 2 tysiące słów, chociaż przeciętny jego użytkownik korzysta w trakcie rozmowy z 5 tysięcy słów, a kiedy pisze to sięga po słowa z zasobu 10 tysięcy wyrazów. Najkrótsze zdanie w języki angielskim to “I am.”, czyli po prostu “Jestem.”
Mimo bogatego słownictwa niektóre wyrazy nie mają rymów. Są to: month, orange oraz purple, kolejno oznaczające: miesiąc, pomarańczowy (lub pomarańczę) i purpurowy. Za to wyraz “queue” to jedyne angielskie słowo, które po usunięciu ostatnich czterech liter wymawia się tak samo, jak przed ich usunięciem.
Znaczenie języka angielskiego
XXI wiek daje ogromne możliwości rozwoju, szczególnie dzięki ogólnodostępnej sieci Internet. Szybka możliwość komunikowania się z dowolnym zakątkiem świata sprawiła, że konieczne stało się używanie jednego języka. Angielski naturalnie wskoczył na to miejsce – używany jest bowiem nie tylko w Wielkiej Brytanii czy Stanach Zjednoczonych, ale też w wielu byłych koloniach i terytoriach zależnych. Do tego jego podstawy są raczej proste.
Język angielski ma ogromne znaczenie dla biznesu, technologii, medycyny oraz sztuki. Bogate słownictwo pozwala wyrazić się swobodnie w każdej z tych dziedzin przy jego użyciu. Powszechnie stosowany jest w nazewnictwie, po angielsku rozmawiają ze sobą naukowcy i partnerzy biznesowi.
W dzisiejszych czasach nawet szukanie pracy jest mocno utrudnione, jeżeli nie ma się chociażby podstaw znajomości języka angielskiego. Stosowany jest on bowiem w wielu programach komputerowych, instrukcjach i certyfikatach. Jest językiem używanym w codziennym życiu dużych korporacji.
Do tego dochodzi spore rozproszenie Polonii na całym świecie, które sprawia, że tłumaczenie z angielskiego na polski jest często zlecane również przez osoby prywatne.
Najbardziej popularne potrawy i ich tłumaczenie z angielskiego na polski
Kuchnia angielska dopiero niedawno zaczęła być ponownie doceniania nie tylko przez obcokrajowców ale też przez mieszkańców Wielkiej Brytanii.
Zyskała sobie złą sławę w okresie II wojny światowej, kiedy ze względu na niedostępność wielu składników jakość podawanych dań bywała bardzo niska.
Jakie są najpopularniejsze angielskie dania? Są to m.in.:
- Full English breakfast, czyli tradycyjne, angielskie śniadanie.Składa się ono głównie ze smażonego lub gotowanego w koszulce jajka, bekonu, kiełbasek, fasoli oraz grzanek. Śniadanie podawane jest na ciepło.
- Fish and chips – bardzo popularne danie, które jest niczym innym, jak rybą z frytkami. Danie często jest serwowane w formie fast-food i można kupić je prawie wszędzie.
- Sunday roast jest daniem, które pojawia się zazwyczaj na niedzielnym stole przeciętnej, angielskiej rodziny. Składa się z pieczonego mięsa i ziemniaków, które są przygotowywane z różnymi dodatkami.
- Yorkshire pudding serwowany jest jako dodatek do wielu dań.Przygotowuje się go z ciasta podobnego do naleśnikowego, a następnie piecze. Pojedynczy pudding ma kształt przypominający kubek.
- Pie and mash to zapiekane w cieście mięso wołowe, które serwowane jest z tłuczonymi ziemniakami oraz sosem pietruszkowym.
- Apple pie, czyli placek z jabłkami, to najpopularniejszy angielski deser. Często serwowany jest z lodami lub bitą śmietaną, na ciepło lub na zimno. Wypiek łatwo poznać przez charakterystyczną kratkę z ciasta na wierzchu.
Dopasowanie tłumaczeń do uwarunkowań kulturowych
Chociaż język angielski jest popularny, nie oznacza, że łatwy. Szczególnie wtedy, kiedy tłumaczenie z angielskiego na polski obejmuje coś więcej, niż zwykłą, codzienną wymianę uprzejmości.
Tłumaczenia techniczne, medyczne i inne specjalistyczne są dla tłumacza sporym wyzwaniem. Język anielski jest bowiem w ciągłej zmianie i w jego obrębie znaleźć można różnice w nazewnictwie prostych rzeczy.
Doskonałym przykładem jest słowo “ciasteczko”, które w Wielkiej Brytanii będzie przetłumaczone jako “biscuit”, a w Stanach Zjednoczonych jako “cookie”. Podobnych różnic jest dużo więcej.
Do tego dochodzi kwestia dopasowania języka do uwarunkowań kulturowych. W Polsce zwroty grzecznościowe Pan i Pani są używane bardzo często, podczas gdy w języku angielskim są stosowane ale zazwyczaj tylko w listach formalnych.
To od tłumacza zależy ogólny wydźwięk tłumaczonych treści, więc powinien on posiadać na ten temat ogromną wiedzę i musi umieć wyłapywać takie subtelne różnice.
Tłumacze języka angielskiego, którzy wykonują nasze tłumaczenia, mają nie tylko doskonałą znajomość słownictwa, gramatyki, ale znają także bogate tło kulturowe i historyczne krajów angielskojęzycznych.
Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z angielskiego na polski
Doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, że tłumaczenie z angielskiego na polski powinno przedstawiać sobą tak samo wysoki poziom wykonania, jak jakiekolwiek inne tłumaczenie. Dlatego cały proces jest nadzorowany. Nad powodzeniem procesu tłumaczenia czuwają menadżerowie projektów, a także przestrzeganie normy ISO 17100:2015.
Norma ISO gwarantuje, że każdy tekst przechodzi przez ścisły proces kontroli przekładu, co praktycznie uwalnia od błędów. Praca nad każdym tekstem prowadzona jest przez doświadczony zespół.
W tłumaczeniach, które mają określone formy, jak na przykład tłumaczenia instrukcji obsługi, umów handlowych lub raportów finansowych, praca wspomagana jest przez profesjonalne CAT Tools. Są to narzędzia, które podpowiadają tłumaczenie na podstawie wcześniejszych przekładów. Tym samym dbają o spójność i bezbłędność.
Zapraszamy do kontaktu – chętnie wycenimy dowolne tłumaczenie z angielskiego na polski. Zespół naszego biura tłumaczeń ma ogromne doświadczenie w takich przekładach. Zapraszamy!